When your documents are more drawing than text, standard translation workflows break down. We help engineering, architecture, and industrial design teams localize layered files — without corrupting structure, dimensions, or embedded specs.
Why These Files Aren’t Like Regular Docs
CAD files aren’t meant to be read — they’re meant to instruct.
Which means translation errors can lead to:
❌ Wrong material specs on production lines
❌ Misaligned dimensions in construction bids
❌ Regulatory non-compliance in technical dossiers
Whether you’re exporting to DWG, DXF, or PDF with editable layers — we preserve what matters: terminology, layout, measurements, and metadata.
How We Handle Layered Files
You don’t want a translator fumbling inside AutoCAD or Corel.
We bring file engineers, linguists, and QA into a single workflow:
✅ Extract content using layer-safe filters and preserve annotations
✅ Match glossaries and engineering-specific terminology per target market
✅ Reimport translations without breaking line anchors, tags, or callouts
✅ QA check for formatting integrity, font rendering, and symbol consistency
Formats we handle: DWG, DGN, DXF, SVG, AI, layered PDFs, plus exports from CAD/CAM, BIM, and SolidWorks.
Our CAD-Aware Translation Stack
Your project doesn’t just need language skills — it needs tooling.
☑ SDLXLIFF and XML filters with inline tag protection
☑ TermBase and TM integration with CAD layer mapping
☑ DTP on complex layouts, including callouts, symbols, and title blocks
☑ Optional: API integration with CAD systems for automated exports/imports
Our linguists aren’t just bilingual — they’re trained to think in layers, callouts, and viewport logic.
Regulatory and Workflow Considerations
We follow workflows that meet both engineering and compliance needs:
☑ ISO 17100 workflows for traceability
☑ GDPR-compliant data handling for design files
☑ NDA and IP-safe environments (on-premise or secure cloud)
☑ Format matching for translated DWGs and blueprints, ready for BIM/CAD handoff
Need a file ready for public tender or an internal product audit? We’ll get it done — without redlines from your design team.
Real Scenario: Multilingual DWGs for Public Tender
An infrastructure firm needed localized DWGs in 4 languages for a rail project bid.
We extracted and translated annotations, dimensions, and legends across 36 files in 5 days — while maintaining anchor point logic and viewport ratios.
The result? Seamless CAD import, bid accepted.
Let’s Make It Work for Your Workflow
No weird exports. No broken fonts. No risk to production timelines.
If your CAD files are mission-critical, we’ll treat them that way — with engineers, not just translators.
Send a Sample DWG


No comment